Головна » Статті » Наші розробки » Предмети суспільно-гуманітарного циклу

Інтегрований захід англійської мови та української літератури присвячений Т. Г.Шевченку

Інтегрований захід англійської мови та української літератури присвячений Т. Г.Шевченку

Тема: Тарас Шевченко. Минуле, теперішнє, майбутнє…

Мета: ознайомити учнів з окремими фактами біографії Т.Шевченка; формувати вміння сприймати текст на слух  та  вміти перекласти його з англійської мови; удосконалювати навички виразного читання поетичного твору; розвивати творчу уяву та образне  мислення учнів, зв’язне мовлення;виховувати любов і шану до талантів України, знаних у світі.

Обладнання: комп’ютерна презентація, виставка книжок,  стіл,  накритий скатертиною,  томик Шевченка підсвічник і свічка. Портрети Шевченка

Епіграф

А ти, моя Україно,

Безталанна вдово,

Я до тебе літатиму!

З хмари на розмову.

На розмову тихосумну,

На раду з тобою:

Опівночі падатиму

Рясною росою.            /"Сон"/

Ведучий 1: Шановні гості! Запрошуємо вас у царство мудрого й красивого, правдивого й цінного, сильного й ласкавого, доброго й мужнього слова. Поезія – це вогник, схожий на полум’я свічки, що запалює душу людини.

Ведучий: Тарас Шевченко є справді одним з класиків світової літератури. Його гуманізм, геніальні народні образи роблять його зрозумілим і близьким для людей різних націй, хоча він є поетом України. Образ Шевченкового поетичного генія не може бути переоцінений. «Вражаюча музика його української поезії», як писала Войнич, досягла найвищого рівня ліричної поезії, яку могла би створити людина. Саме тому сотні спроб перекладу Шевченка були зроблені практично на всі основні мови світу. Англійська мова, якою зараз говорять і яку розуміють на всіх континентах представила Шевченка для світової читацької громади найбільше.

Учні декламують вірш САДОК ВИШНЕВИЙ КОЛО ХАТИ

 

Close by the house the cherries flower,

Above the orchard the beetles hum,

Still singing, the girls homeward come,

The tired plowmen's steps grow slower,

And mothers with supper wait at home.

Close by the house they eat their supper;

Just then the evening-star appears;

As daughter serves. Her mother cares

To teach to do things in ways proper.

The nightingale's song interferes.

Close to the wall on the clay-benches

The mother lulls her Nell and Bill,

And falls asleep ... But the sweet wenches

And nightingales are singing still.

 

Садок вишневий коло хати,

Хрущі над вишнями гудуть,

Плугатарі з плугами йдуть,

Співають ідучи дівчата,

А матері вечерять ждуть.

Сем'я вечеря коло хати,

Вечірня зіронька встає.

Дочка вечерять подає,

А мати хоче научати,

Так соловейко не дає.

Поклала мати коло хати

Маленьких діточок своїх;

Сама заснула коло їх.

Затихло все, тілько дівчата

Та соловейко не затих

 

Ведучий: В американську, канадську і англійську літературу творчість Т. Шевченка входить паралельно. До тепер над донесенням Шевченкового слова до англомовного читача працювало понад 80 перекладачів. Майже всі поезії Шевченка відтворюють англійською мовою. Багато з них мають по декілька інтерпретацій. Зокрема «Садок вишневий коло хати» - одинадцять, а «Заповіт» - двадцять.

Сприймаємо по-англійськи зворушливий словесний живопис України і відчуваємо, що Джон Вір осягнув майстерність Шевченка-лірика та зумів передати хоча б частково усю гаму емоційних тонів оригіналів

Учні декламують вірш МЕНІ ТРИНАДЦЯТИЙ МИНАЛО

 

I was thirteen. I herded lambs

Beyond the village on the lea.

The magic of the sun, perhaps,

Or what was it affected me?

I felt with joy all overcome,

As though with God....

The time for lunch had long passed by,

And still among the weeds I lay

And prayed to God.... I know not why

It was so pleasant then to pray

For me, an orphan peasant boy,

Or why such bliss so filled me there?

The sky seemed bright, the village fair,

The very lambs seemed to rejoice!

The sun's rays warmed but did not sear!

But not for long the sun stayed kind,

Not long in bliss I prayed....

Мені тринадцятий минало.

Я пас ягнята за селом.

Чи то так сонечко сіяло,

Чи так мені чого було?

Мені так любо, любо стало,

Неначе в Бога......

Уже прокликали до паю,

А я собі у бур’яні

Молюся Богу... І не знаю,

Чого маленькому мені

Тойді так приязно молилось,

Чого так весело було.

Господнє небо, і село,

Ягня, здається, веселилось!

І сонце гріло, не пекло!

Та недовго сонце гріло,

Недовго молилось...

Запекло, почервоніло

І рай запалило.

Мов прокинувся, дивлюся:

Село почорніло,

Боже небо голубеє

І те помарніло.

Поглянув я на ягнята —

Не мої ягнята!

Обернувся я на хати —

Нема в мене хати!

Не дав мені Бог нічого!..

І хлинули сльози,

Тяжкі сльози!.. А дівчина

При самій дорозі

Недалеко коло мене

Плоскінь вибирала,

Та й почула, що я плачу.

Прийшла, привітала,

Утирала мої сльози

І поцілувала...

Неначе сонце засіяло,

Неначе все на світі стало

Моє... лани, гаї, сади!..

І ми, жартуючи, погнали

Чужі ягнята до води.

Бридня!.. А й досі, як згадаю,

То серце плаче та болить,

Чому Господь не дав дожить

Малого віку у тім раю.

Умер би, орючи на ниві,

Нічого б на світі не знав.

Не був би в світі юродивим.

Людей і [Бога] не прокляв!.....


Дивитися, Завантажити:

конспект  заходу

Категорія: Предмети суспільно-гуманітарного циклу | Додав: zpzp (26.11.2015)
Переглядів: 1352 | Рейтинг: 4.0/1
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]